New torrents

Hello there, everyone! It’s been a while, right?

I could give you all a thousand explanations as to why we’ve been missing, but if you follow Angel on any social media you pretty much already know: life got in our way. But anyway, this post isn’t about that, so… Let’s get down to business!

As some might be aware, if they follow me on Twitter, I’ve been postponing reuploading our torrents, because of stuff. Now that things are a little better for me, I decided to get off my lazy butt, or rather to sit on it, and make torrents we have control over, can edit, and etc. These are batches of the stuff we’ve released so far for both our main shows, but no edits were made. So please, if possible, help us seed them! Links are on the releases page, as always.

You’ll notice that episode 23 of JAKQ, which we released a kinda beta version of to celebrate Miyauchi’s last birthday, is not included in the JAKQ batch: the reason for that is that it is not a finished version yet, and I thought it’s better left behind. It also wasn’t up on our MEGA folder, and I don’t have the file, so…


Okay everyone, this is all for now. I’m hoping Angel will soon enough edit this post with a cute moe anime girl to make it consistent with everything else, so keep an eye out for that. Also, be on the lookout for new stuff from us! We’re gearing up to get back in action, so there are probably going to be some releases happening soon 😀



  1. Hey, this is some very good news to hear…because I really rarely traverse social media lately. Glad to hear that you guys are going to be back in action soon.


  2. Have you guys talked with the guys at Quick and Dirty who are doing Goggle V. They’re already halfway and seem to be good with coding. Note they are using Dead Fish’s scripts and may not go by the play by ear, but it’s a good place for help.


    1. I doubt L&C will be too interested in listing Quick and Dirty’s work. From my reading of their site, the guy doesn’t know Japanese, and he’s using the Portuguese subs (which are known to suck) and then using Google Translate to translate the portuguese to English, and then just modifying it however he feels like so it “tells a story.”

      Sounds like about on par with an HK Bootleg, maybe a bit better, but the notion that he doesn’t know either the source language, or the language it was translated into, but is relying on scrubbing a machine translation of a poor translation of an idiomatic and complex language, does not bode well for accuracy.


  3. Understood But L&C doesn’t appear to list every available version, they appear to list only those versions that they think are done appropriately, or those versions they think are the best (usually meaning Over-Time instead of TV-Nihon, for example). So given that the guy doing the google-translate version of Goggle V doesn’t even know Japanese, it seems very unlikely that L&C would be interested in listing it, as it’s very unlikely to be a properly accurate representation of the original series.


Leave A Comment!

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s